シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

129  天国と地獄

恥ずべき浪費である精気の消耗は
情欲を満たす行為、行為に至るまで情欲は
偽証、殺人、流血と、多くの罪をなし
野蛮、過酷、残忍、無慈悲で、信頼が置けない。

享楽のあとにはたちまち嫌悪の情
分別を忘れては追い求め、得ればたちまち
分別を忘れて呑みこんだ餌を憎む
人を狂わすために仕掛けた罠だと気づき。

狂気しては追い求め、得ては狂気するのは
得るも、追い求めるも狂乱のせい
体験するまでは至上の喜び、終わってみれば嫌悪の情
前には期待の喜び、後には一瞬の夢と果てる。

  そんなことは誰もが百も承知、だが誰も
  この地獄に導く極楽を避ける術を知らない。

 

Th’expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murd’rous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoyed no sooner but despised straight;
Past reason hunted, and no sooner had,
Past reason hated as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad;
Mad in pursuit, and in possession so,
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
 All this the world well knows, yet none knows well
 To shun the heaven that leads men to this hell.

 

新訳ソネット トップページへ