いうなれば、食欲をそそるのに
味覚を刺激する香辛料をもってするようなものです
また、症状が表れてもいない病を防ぐため
下剤をかけて病気を避け、具合が悪くなるようなものです。
同じように、飽くことのない君の優しさに満ち足りて
辛い調味料にわたしの口を合わせたのです
それに、健康にも飽き、本当に必要とする前に
病気になるのがふさわしいと思ったのです。
こうしてありもしない病気を予防するという
愛の戦略が本物の病気を招いてしまったのです
これも健康な体に薬を与えては
有り余る健康を病気で治そうとしたからです。
ですが、このことから学んだのは、この教訓が真実だということです
つまり、君に飽いた者には薬も毒となるということです。
Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge;
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge;
Even so, being full of your ne’er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, t’anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured;
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you. |