君の愛と憐れみが烙印の痕跡を埋めてくれる
世間の中傷がわたしの額に押した烙印の傷痕を。
わたしをよく言おうが悪く言おうが何を構うものか
君がわたの悪を庇い、わたしの善を認めてくれさえすれば。
君はわたしのすべて、だからわたしは努めなくてはならない
君の口から出るわたしの恥や称賛の数々を知るために
わたしには君以外に誰もおらず、他の誰に対しても生きていない
だから、わたしの鋼鉄のような心を良くも悪くもするのは君次第。
他人の評価の心配などことごとく深淵の奥底に
投げ捨てたので、わたしの蛇の聴覚は
批判に対しても追従に対しても塞がれている
どのように無視しているか、その弁明を聞いてほしい。
君はわたしの思いの中に深く根をはっているので
君のほかには全世界が死んだように思われるのだ。
Your love and pity doth th’impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow;
For what care I who calls me well or ill
So you o’er-green my bad, my good allow?
You are my all-the-world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none, alive,
That my steeled sense o’er-changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others’ voices, that my adder’s sense
To critic and to flatter stopped are.
Mark how with my neglect I do dispense:
You are so strongly in my purpose bred
That all the world besides me thinks you’re dead. |