シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

67  汚れた時代

ああ、彼はなぜ腐敗の世界に生きなければならないのか
彼と共にいることで悪徳も美徳に見え
それで罪悪は彼を利用して得をし
彼との交友で箔を付けるというのに。

なぜ、偽りの化粧で彼の頬をまね
生き生きした表情から死人の顔を盗みだすのか
なぜ、貧相な美は人目を欺いてまで
彼という真の薔薇がありながら、その模造品を求めるのか。

なぜ、彼は生きねばならないのか、自然の女神が破産した今
頬を染めた鮮やかな血管も血にこと欠き
自然の女神は、今や、彼のほかに財産もなく
子宝を誇ろうとも、彼の実入りに頼るのみ。

  ああ、彼女が彼を蓄えていたのは、どんな富を持っていたか見せるため
  昔、こんなひどい世の中になる前に。

 

Ah, wherefore with infection should he live,
And with his presence grace impiety,
That sin by him advantage should achieve,
And lace itself with his society?
Why should false painting imitate his cheek,
And steal dead seeing of his living hue?
Why should poor beauty indirectly seek
Roses of shadow, since his rose is true?
Why should he live, now nature bankrupt is,
Beggared of blood to blush through lively veins?
For she hath exchequer now but his,
And proud of many, lives upon his gains.
 O, him she stores, to show what wealth she had
 In days long since, before these last so bad.

 

 新訳ソネット トップページへ