シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

60  「時」の侵食

波が小石でおおわれた岸辺に向かって進むように
わたしたちの時も、時々刻々と、終わりへと急ぐ
先に進んだ波と処を変えるように
先をきそって、押し合いし合い、みな前へ前へと進む。

光の大海原に生まれ出た赤ん坊は
よちよち歩きから成長し、成長したあかつきには
邪まなしょくがその栄光に影をさす
時は与えておきながら、今や与えたものを打ち壊す。

「時」は花の盛りの栄華を刺し貫き
美しい額に畦道を掘り起こす
自然が生んだたぐいまれな高潔は食い物にされ
後に残るのは、刈り取りの「時」の大鎌だけ。

  だがしかし、希望の未来にわたしの詩は残る
  きみの素晴らしさを称え、残酷な「時」の手を逃れ。

 

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity; wherewith being crowned
Crooked eclipses ’gainst his glory fight,
And time, that gave, doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty’s brow;
Feeds on the rarities of nature’s truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
 And yet to times in hope my verse shall stand,
 Praising thy worth, despite his cruel hand.

 

 新訳ソネット トップページへ