シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

49  そのときに備えて

そのときに備えて、そのときがきたとしての話だが
わたしのいたらぬ点にきみが眉をひそめるとき
きみが愛の総決算をし
熟慮の上、聴聞に応じるとき。

きみがそ知らぬ振りで通り過ぎ
太陽と仰ぐきみの目が挨拶もせず
かつての愛は心変わりし
分別の理性を働かせる、そのときに備えて。

そのときに備えて、わたしはここにわが身を守り
身の程をわきまえ
この手を挙げて自分に不利な証言をし
きみの合法性を弁護することにする。

  きみは法の力でわたしをみじめにすることができる
  だから、愛の申し立てなど、わたしにはできない。

 

Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects;
Whenas thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye;
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity;
Against that time do I ensconce me here,
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:
 To leave poor me, thou hast the strength of laws,
 Since why to love, I can allege no cause.

 

 新訳ソネット トップページへ