シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

46  目と心の争い

わたしの目と心が命がけで争っている
どうやってきみの姿という戦利品を分け合うかを
目は、心にきみの絵姿を見せまいとし
心は、目に見る権利を自由に使わせまいとする。

心は、きみが心の中にいるのだと申し立て
水晶体の目では見通すことのできない小室だと言う
だが被告はその申し立てを否定し
きみの美しい姿は目の中にあると主張する。

この所有権の決定をめぐっては
「思考」が陪審員となるが、全員、心の支持者である
彼らが下す判決によって
清らかな目の取り分と高貴な心の取り分が決定される。

  このようにして、わたしの目の取り分はきみの外見の部分となり
  わたしの心が受け取る権利は、きみの内なる心の愛となる。

 

Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye, my heart thy picture’s sight would bar;
My heart, mine eye the freedom of that right;
My heart doth plead that thou in him dost lie,
A closet never pierced with crystal eyes;
But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To ’cide this title is empaneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eyes’ moiety, and the dear heart’s part:
 As thus, mine eyes’ due is thy outward part,
 And my heart’s right, thy inward love of heart.
 

 

 新訳ソネット トップページへ