シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

4 美しい浪費家よ

美しい浪費家よ、きみはなぜ
きみの美貌の遺産を自分で食い潰すのか?
自然の女神は遺産を与えるのではない、貸し付けるだけだ
彼女は心が広いので、気前のいい人たちに貸し付けるのだ。

美しいしみったれやさん、きみはなぜ無駄遣いする
与えるために与えられた豊かな贈り物を?
儲けることを知らない高利貸しさん、きみはなぜ
莫大な財産がありながら、暮らしていけないのか?

きみ自身とだけ取引するのであれば
きみは美しい自分をだますことになる
自然がきみを呼び戻す時が来たとき、どうやって
受け入れられる決算書を残すことができるのか?

  利用されなかった美しさは君とともに墓に埋もれるしかないが
  利用されておれば、それが遺言執行人として生きることになる。

 

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank, she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive;
Then how, when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?

 Thy unused beauty must be tombed with thee,
 Which used, lives th’executor to be.

 

 新訳ソネット トップページへ