シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

3  鏡に映る顔を見て

鏡に映る顔を見て言いなさい
今こそもうひとつの顔を作るときだと
若々しいその顔を、いま更新しなければ
世間を裏切り、母となるべき人を不幸にします。

まだ誰にも耕作の手を加えられていない美しい 処女おとめ
夫としてきみが鍬入れするのを拒むひとなどどこにいよう?
それに子孫も残さず、自己愛の墓としてしまう
そんな愚かな男などどこにいる?

きみは母上の鏡、きみを見て母上は
自分が美しかった盛りの四月を思い出す
同じように、きみも老いた眼で見ることができる
皺にもかかわらず、きみの今の黄金時代を。

  人に思い出されもせず生きるつもりなら
  独身のまま死ねばいい、そうすればきみの面影もともに消え去る。

 

Look in thy glass, and tell the face thou viewst
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewst
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime:
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
 But if thou live remembered not to be,
 Die single, and thine image dies with thee.

 

 新訳ソネット トップページへ