シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

23  せりふを忘れた役者

舞台に立った大根役者よろしく
恐怖で自分のせりふを忘れてしまうように
あるいは、何か恐ろしげなものが怒りに駆られ
自分の怒りの激しさに勇気まで挫いてしまうかのように

わたしは自分に自信を失くして
恋の儀式のせりふを言うのをすっかり忘れてしまう
そして自分自身の恋の激しさで衰弱し
自分自身の恋の力の重荷に押しつぶされる。

ああ、ならばわたしの台本に雄弁に語らせよ
語らんとするわたしの胸の無言の先触れとし
愛を嘆願し、愛の見返りを求め
多くの言葉で多くを語る舌よりも雄弁に。

  ああ、沈黙の愛が書いたものを読みとってほしい! 
  目で聞くことこそ愛を知るすばらしい知恵。

 

As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part;
Or some fierce thing, replete with too much rage,
Whose strength’s abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love’s right,
And in mine own love’s strength seem to decay,
O’ercharged with burden of mine own love’s might:
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed:
 O learn to read what silent love hath writ!
 To hear with eyes belongs to love’s fine wit.

 

 新訳ソネット トップページへ