シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

20  男にして女主人

きみは自然の女神が自らの手で描いた女の顔で
わたしが熱愛する主人にして女主人だ
女の優しい心はあっても
移り気な女心の偽りとは縁がない。

眼は女の瞳より輝き、不実に動かすことはないが
その眼が見つめれば相手を金色に染める
姿、形は男ではあるが、あらゆる美質を備え
男の眼を惹きつけ、女の心を惑わす。

はじめ、きみは女性として創られた
ところが、きみをこしらえた自然の女神が君に恋をし
余分なものをくっつけ、わたしからきみを奪ってしまった
わたしにはなんの役に立たない一つのものをつけ加えて。

  だが、自然の女神は女の喜びのためにきみを選んだのだから
  きみの愛をわたしの喜びとし、愛の営みを女たちの宝にしたまえ。

 

A woman’s face with nature’s own hand painted
Hast thou, the master mistress of my passion;
A woman’s gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women’s fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all hues in his controlling,
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth;
And for a woman wert thou first created,
Till nature as she wrought thee fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing:
 But since she pricked thee out for women’s pleasure,
 Mine be thy love, and thy love’s use their treasure.

 

 新訳ソネット トップページへ