シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

145  命拾い

愛の女神が手ずから拵えたあの唇が
「わたしは嫌い」という言葉を吐き出した
彼女のせいで恋の思いにやつれたわたしに。

だが、わたしの悲しむ姿を見ると
たちまち彼女の心に憐みが現れ
いつもは、甘く、優しいことを
口にするあの舌を叱りつけ
改めて挨拶の仕方を教えた。

「わたしは嫌い」の結びの言葉を変え
夜明けの後に穏やかな昼が訪れ
夜は悪魔のように
天国から地獄へと飛び去った。

  彼女は、「わたしは嫌い」から「嫌い」を投げ捨て
  「あなたじゃない」と言って、わたしの命を救った。

 

Those lips that love’s own hand did make
Breathed forth the sound that said ‘I hate’,
To me, that languished for her sake;
But when she saw my woeful state,
Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that, ever sweet,
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
‘I hate’ she altered with an end
That followed it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away.
  ‘I hate’ from ‘hate’ away she threw,
 And saved my life, saying ‘not you’.

 

新訳ソネット トップページへ