シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

140  わたしだけを見つめて

残酷であっても賢明さを示して、わたしが
口もきけず耐えているのを軽蔑して責めないでくれ
さもないと、悲しみがわたしに言葉を与え、言葉が
憐みを乞うわたしの苦痛の様を語るだろう。

愛しい人よ、おまえに分別を教えることができるなら
たとえ愛していなくとも愛していると言ってくれ
死期が迫って気の短くなった病人は
医者から回復の言葉しか聞こうとしないものだ。

わたしが絶望するようなことになれば、気が狂って
その狂気が元でおまえの悪口を言うかもしれない
いまやこの歪曲された世界は邪悪となり
狂気から出た中傷も狂った耳には真実に聞こえるだろう。

  わたしが狂っておまえを中傷することにならぬよう
  高慢な心がふらつこうと、眼は正面を見据えてくれ。

 

Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet love to tell me so,
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know:
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be.
 That I may not be so, nor thou belied,
 Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

 

新訳ソネット トップページへ