シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

135  意あれば通ず

他の女を誰が満足させようとも、おまえにはウィルがいる
おまけのウィルがいて、そのうえ余分なウィルがいる
わたしはいつもおまえを悩ます余計な存在
おまえの優しい心にもう一つ加えることで。

おまえの心は、はてしなく大きいので
わたしの心を一度でもおまえの心に包んでくれないだろうか
他の人の心は人を惹きつけるものが見えるが
わたしの心には好意を受ける輝きはないだろうか。

海は一面水だが、いつでも雨を受け入れる
蓄えた上に、さらにまたいっぱいに加える
そのように、おまえもウィルでいっぱいだが、おまえのウィルに
わたしの心をひとつ加えて、おまえの大いなるウィルをさらに増やしてくれ。

  不人情な拒絶で、正当な嘆願者を殺さないでくれ
  すべてを一つと考え、わたしをその一人のウィルに加えてくれ。

 

Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus;
More than enough am I, that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou, being rich in Will, add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more:
 Let no unkind, no fair beseechers kill;
 Think all but one, and me in that one Will.

 

新訳ソネット トップページへ