シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

131  蓼食う虫も好き好き

まったくおまえは酷い女
美を笠に着る女どもに劣らず残酷至極
おまえはわたしのことをよく承知している、溺愛するわたしの心には
おまえがこの上なく美しく、貴重な宝石であることを。

それでも、正直言えばおまえを見て人は言う
おまえの顔には恋人に溜め息をつかせる力がないと
わたしにはそれが間違っていると言う勇気がないので
間違いないと、ひとり心に誓言する。

それが嘘でない証拠には、誓ってもよいが
おまえの顔を思い浮かべるだけで溜め息が止まらない
次から次に出る溜め息がその証人で
おまえの黒さがわたしの心の中ではこの上なく美しいと言う。

  おまえの仕打ちを除けば醜い黒さは何もなく
  このような中傷はそこから出たものだと思う。

 

Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou knowst, to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.
Yet in good faith some say, that thee behold,
Thy face hath not the power to make love groan;
To say they err, I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone;
And to be sure that is not false, I swear
A thousand groan but thinking on thy face;
One on another’s neck do witness bear
Thy black is fairest in my judgement’s place.
  In nothing art thou black save in thy deeds,
  And thence this slander, as I think, proceeds.

 

新訳ソネット トップページへ