シェイクスピアのソネット新訳改訂版イメージ

122  心の手帳

きみの贈り物、きみの覚え書きは、わたしの頭の中に
不滅の記憶力でしっかりと刻まれ
空虚な文字の羅列を超越し
時を超え、永遠にとどまる。

少なくとも、頭と心が
本来の機能を有する限り
その二つがきみの姿を消し去る忘却に委ねるまで
きみの記録が失われることはない。

あの貧弱な記憶の器は多く容れることができないし
わたしにはきみの貴い愛を刻むための割符も必要ない
だから、思い切ってきみの覚え書き帳を放り出し
もっと多くきみを受け入れる心の手帳に頼ることにした。

  きみを思い出すために附属物をもつことは
  わたしが健忘症ということになるではないか。

 

Thy gift, thy tables, are within my brain
Full charactered with lasting memory,
Which shall above that idle rank remain
Beyond all date, even to eternity;
Or at the least, so long as brain and heart
Have faculty by nature to subsist;
Till each to razed oblivion yield his part
Of thee, thy record never can be missed.
That poor retention could not so much hold,
Nor need I tallies thy dear love to score;
Therefore to give them from me was I bold,
To trust those tables that receive thee more;
 To keep an adjunct to remember thee
 Were to import forgetfulness in me.

 

新訳ソネット トップページへ