さあ、さあ、これを最後の嘆きのキッスとし、
二人の魂を吸って、ともに露となって消えてしまおう。
きみの幽霊はあちらへ、僕はこちらに行く。
僕たちの最高に幸せだった日に夜の帳を降ろそう。
僕たちは愛し合うのに誰の許可も求めはしなかった。誰にも
遠慮なく、死など気安く、さらばと言おう。
さらば、という言葉できみが死なないのなら、
死ねと言って、僕を楽にさせてくれ。
その言葉に効き目があれば、僕にも効いて、
人殺しに対して同じ務めを果たすだろう。
だが、僕を殺すのはもう手遅れだ、
別れた時と、さらばと言った時、僕は二度死んでいるから。
【訳注】
原題:’The Expiration’
ダンの最初に印刷された詩。アルフォンソ・フェラボスコ(c.1575-1628)の世俗歌曲集『エア』(1609)の音楽と一緒に出版された。
ページトップへ
|